środa, 28 grudnia 2016

W pobliżu Mongolii: jedzenie, świątynia buddyjska-Daleka Syberia cz. XI

 
W pobliżu granicy z Mongolią zatrzymaliśmy się w restauracji. W menu dostępne były potrawy głównie z wołowiną, m. in. pyzy z mięsem, pielmieni (małe pierożki z mięsem). Koszt pyz wraz z surówką wynosił około 300 rubli, czyli około 20 złotych. Po pokonaniu kilkunastu kilometrów w stronę Mongolii znaleźliśmy się w strefie przygranicznej. Tam przywitali nas strażnicy graniczni, którzy zaczęli nas kontrolować. Wypytywali nas bardzo szczegółowo o to skąd jesteśmy i co robimy tak daleko od ojczyzny. Tego wieczora mieliśmy pokonać jeszcze sporo kilometrów, więc było to dla nas dość uciążliwe zdarzenie, tym bardziej, że trwało ponad dwie godziny. 
***
Nearby Russia-Mongolia border we stopped in a restaurant. In menu there were a lot of dishes with meat, mainly with beef, for example: dumplings, pielmieni (little dumplings). Dumplings cost there about 300 rubles, it equals 20 zlotys. After few kilometres we got to border zone. In this place we met 2 border guards, who controlled us. They asked us where do we come from and what are we doing so far from our country. This evening we had a lot of kilometres to drive, so this situation was quite problematic for us, beecause it lasted about 2 hours.





W końcu udało się nam wyruszyć dalej. Kamieniste drogi sprawiały, że podróż była niezbyt komfortowa. Po wielu godzinach dotarliśmy do Orlika (О́рлик) w Rejonie Okińskim (Окинский район), typowej rosyjskiej wsi z drewnianymi domami z błękitnymi okiennicami, ziemniakami uprawianymi w każdym przydomowym ogródku, a także z całą zgrają psów pałętających się po uliczkach, a oprócz tego na każdym kroku napotykaliśmy krowy.
*** 
Finally we moved further. Roads were stony so our drive wasn't comfortable. After a lot of hours we got to Orlik (О́рлик) in Окинский район, to typical russian village full of wooden houses with blue shutters, potatoes in every garten and also a band of dogs on streets. Furthermore there were a lot of cows which we met in every corner of village.

 Zatrzymaliśmy się nad rzeką, z dala od Orlika. Rozbiliśmy namioty i spędziliśmy tam noc. 
***
We put up our tents and spent a night by a river, quite far from Orlik.
Rano okazało się, że nasze obozowisko odwiedzili goście-ciekawskie krowy. Zainteresowały się tym, że ktoś nieproszony wkroczył na ich teren,  przy okazji zauważyły też nasze jedzenie, którym chciały się poczęstować. 
*** 
In the morning we heard that in our campsite there are some guests-there were a lot curious cows. They were interested into our tents and food which they wanted to taste.
Nieopodal miejsca, w którym się znajdowaliśmy umiejscowiona była buddyjska świątynia-gdy tam dojechaliśmy było już ciemno, więc wieczorem jej nie zauważyliśmy. Większość Rosjan deklaruje się jako chrześcijanie, jednak w tym ogromnym i różnorodnym państwie istnieje więcej praktykowanych wierzeń czy religii. Do najstarszych wierzeń praktykowanych na Syberii należy szamanizm, którego elementy są tam widoczne nawet w dzisiejszych czasach. Wspominałam o tym w poście Jakucja (Sacha)- Daleka Syberia cz.I. 
***
 Close by our camps, there was situated a Buddhist temple- when we got to this place it was dark, so we couldn't see this building. The most of Russians declare that they are Christians, but this big country is very differential. Shamanism is qualified as the oldest beliefs in Siberia. Its elements we can see also today. I wrote something about it in post: Yakutia (Sacha)- Far away Siberia part I.

Część mieszkańców Syberii, głównie w Buriacji, Kałmucji i przy granicy z Mongolią  to buddyści, z czego większość stanowią wyznawcy buddyzmu tybetańskiego-lamaizmu. Dużą wagę w tej religii przykłada się do rozwoju duchowego. Buddyści wierzą, że życie na ziemi jest związane z przeżywaniem cierpienia (Duhkha), a szczęście jest ulotne. Ważne jest to, by kształtować swoje moralne cechy i być dobrym, co pomoże nam w osiągnięciu spokoju. Dzięki temu można oddać się medytacji, a przy całkowitym wyzbyciu się cierpienia oraz niewiedzy istnieje droga do osiągnięcia stanu nirwany. Po śmierci, osoba, która osiągnęła stan nirwany nie przechodzi już w kolejne wcielenia, opuszcza cykl reinkarnacji Sansarę, osiągnęła bowiem absolutne wyzwolenie od narodzin i śmierci. Pomóc w tym może kierowanie się zaleceniami Ośmiorakiej Ścieżki. 
***
Part of Siberia's inhabitants, mainly in Buryatia, Kalmykia and nearby the border with Mongolia, are Buddhists. The most of them are believers of Tibetan Buddhism (lamaism). They attach importance to spiritual development. Buddhists believe that life on Earth is connected to suffering (Duhkha) and that luck is passing. Really important is forming moral properties and being a good person, what can help us to achieve peace. Thanks to the fact Buddhist can masticate and by losing all of sufferings and ignorance of the world they can attain nirvana. When person who achieved nirvana dies, the person doesn't have more incarnations, births and deaths (it's out from Sansara). Heading The Eight Garudhammas helps Buddhists in achieving their purpose  .




Szczególnie ważny w życiu buddystów jest Dalajlama. Wg ich wierzeń w każdym ze swoich wcieleń pomaga on wierzącym i głosi nauki, dzięki którym buddyści mogą nauczyć się jak usunąć ze swojego życia cierpienie. Liczba bóstw w buddyzmie tybetańskim jest ogromna, oprócz tego religia ta jest wypełniona wieloma wierzeniami i rytuałami.

Na miejscu spotkaliśmy dwie sympatyczne kobiety oraz mężczyznę odprawiającego modły w świątyni. Mężczyzna ubrany był w ciemnopomarańczowy kostium i siedział przy jednym z dwóch stołów nakrytych kolorowymi obrusami. Ściany wewnątrz świątyni pokryte były przez barwne malunki Buddy. Oprócz tego na ołtarzu znajdowało się wiele figurek założyciela buddyzmu, a po bokach ustawione były portrety osób ważnych dla religii. Miejsce to było dla nas niezwykle ciekawe-pierwszy raz mieliśmy możliwość zobaczenia z bliska buddyjskiej kultury.
***
Dalai Lama is a really important element in Buddhism. In Buddhists' beliefs Dalai Lama in every incarnations take care of believers and proselytes them. Thanks to that Buddhists learn how to remove sufferings from their lives. In this religion there are a lot of godheads, beliefs and rituals.

On the place we met two nice women and a man who was praying in the temple. He had dark orange costume and sat by one of two tables with colorful tablecloths. Walls inside were covered by colored paintings of Buddha. Furthermore, on altar there were a lot of Buddha figurines. Next to these things in the temple were situated portraits of important for Buddhism people. This place was really interesting for us-it was our first possibility to see Buddhist culture so close. 

Follow me: 
https://www.facebook.com/WomanFromForest/ https://plus.google.com/u/0/101124493003007642760 https://www.instagram.com/womanfromforest/ https://pinterest.com/womanfromforest/ https://twitter.com/WomanFForest womanfromforest@gmail.com

8 komentarzy:

  1. Wszystko cudowne ! Chętnie bym odwiedziła te miejsca ;)

    OdpowiedzUsuń
  2. Pięknie tam :) zazdroszczę takiego wyjazdu :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Chętnie bym tam powróciła. Obecnie w tamtych rejonach jest ponad -40 stopni Celsjusza.

      Usuń
  3. Coś cudownego, miejsce z klimatem, wlasnie takie kocham najbardziej.

    OdpowiedzUsuń